Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En zij zullen van het bloed nemen, en strijken het aan beide zijposten, en aan den bovendorpel, aan de huizen, in welke zij het eten zullen. |
WLC | וְלָֽקְחוּ֙ מִן־הַדָּ֔ם וְנָֽתְנ֛וּ עַל־שְׁתֵּ֥י הַמְּזוּזֹ֖ת וְעַל־הַמַּשְׁקֹ֑וף עַ֚ל הַבָּ֣תִּ֔ים אֲשֶׁר־יֹאכְל֥וּ אֹתֹ֖ו בָּהֶֽם׃
|
Trans. | wəlāqəḥû min-hadām wənāṯənû ‘al-šətê hamməzûzōṯ wə‘al-hammašəqwōf ‘al habātîm ’ăšer-yō’ḵəlû ’ōṯwō bâem: |
Algemeen
Zie ook: Bloed, Drempel, dorpel, Huis, Stad, dorp
Aantekeningen
En zij zullen van het bloed nemen, en strijken het aan beide zijposten, en aan den bovendorpel, aan de huizen, in welke zij het eten zullen.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En zij zullen van het bloed
in welke zij het eten zullen
|
En zij zullen van het bloed nemen, en strijken het aan beide zijposten, en aan den bovendorpel, aan de huizen, in welke zij het eten zullen.
____
- וְלָֽקְחוּ֙ MT (4QPaleoExodl) SP;
- הַדָּ֔ם MT 4QPaleoExodm SP;
- וְנָֽתְנ֛וּ MT 4QPaleoExodm SP;
- עַל MT (4QPaleoExodl) 4QPaleoExodm SP;
- שְׁתֵּ֥י MT 4QPaleoExodl SP;
- הַמְּזוּזֹ֖ת MT SP; המזוזותx4QPaleoExodl;
- וְעַל MT 4QPaleoExodl SP;
- הַמַּשְׁקֹ֑וף MT 4QPaleoExodl; המשקף SP;
- עַ֚ל MT 4QPaleoExodl SP;
- הַבָּ֣תִּ֔ים MT 4QPaleoExodl SP;
- אֲשֶׁר־יֹאכְל֥וּ MT ἐν οἷς ἐὰν φάγωσιν LXX; εν οις φάγωσιν ABP;
- יֹאכְל֥וּ MT SP; יאוכלוx4QPaleoExodm;
- אֹתֹ֖ו MT SP; א[ותוx4QPaleoExodm;
- בָּהֶֽם MT (4QPaleoExodl) SP;
- Voorkomend in 4Q11=4QPaleoExodl (fragmentarisch, algemeen volgend MT); 4Q22=4QPaleoExodm (zeer fragmentarisch, algemeen volgend MT);
____
- De tekst in 4QpaleoGen-Exodl is in paleo-Hebreeuws geschreven.
- 4QPaleoGen-Exodm is in paleo-Hebreeuws geschreven, waarbij tussen de woorden een punt is gezet.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!